Ela chama-se Isabel Silva. Nasceu em França onde viveu até aos 15 anos, com os seus pais portugueses. Depois, a família regressou para Portugal. Aí, a Isabel licenciou-se em Línguas e Literaturas modernas, na variante de Português-Francês.

Durante vários anos, a Isabel deu aulas no ensino público e fez trabalhos de tradução em paralelo. Recentemente, decidiu dedicar-se a tempo inteiro à tradução e revisão, áreas da sua predileção.

Também escreve (ganhou dois concursos de escrita e tem uma coletânea de contos publicada).

Foi formadora na Alliance Française e no IEFP. Fez uma pós-graduação em Parentalidade Positiva. Fez várias formações em tradução e revisão. E é uma bibliófila, uma leitora ávida e apaixonada e possui uma biblioteca pessoal que é o seu tesouro!

Por todo este percurso percorrido, as áreas de especialização da Isabel são: a literatura, a arte e cultura, a pedagogia e educação, as ciências sociais, o turismo e eventos, a psicologia, o setor imobiliário (estas duas últimas por gosto e investimento pessoal).

O seu excelente domínio das duas línguas permite-lhe fazer traduções quer de francês para português, quer de português para francês. Para além disso, presta um serviço de revisão linguística de grande qualidade.

Os seus clientes apreciam particularmente o atendimento simpático, a disponibilidade, o cumprimento de prazos e a cuidada revisão linguística e de edição final que faz a cada trabalho (e às vezes ao próprio documento original).

Podem confiar nela!

CV

Elle s’appelle Isabel Silva. Elle est née en France, où elle a vécu jusqu’à l’âge de 15 ans, avec ses parents portugais. Ensuite, sa famille est allée vivre au Portugal, où Isabel a suivi des études supérieures en Langues et Littératures.

Pendant plusieurs années, Isabel a été enseignante et traductrice simultanément. Récemment, elle a décidé d’abandonner l’enseignement public et de se consacrer à plein temps à la traduction et à la révision, ce qu’elle aime faire par-dessus tout.

Elle aime aussi écrire (elle a gagné deux concours littéraires au Portugal et est l’auteur d’un recueil de contes).

Elle a été formatrice chez Alliance Française et IEFP. Elle a suivi des études postuniversitaires en Parentalité Positive. Elle a suivi plusieurs formations de traduction et révision. Et c’est une bibliophile, une grande lectrice, passionnée par les livres et la littérature, possédant une bibliothèque personnelle qui est son trésor !

Ce parcours explique donc les domaines de spécialisation d’Isabel : littérature, art et culturel, pédagogie et éducation, sciences sociales, tourisme, psychologie et secteur immobilier (ces deux derniers pour des raisons de goût et d’investissement personnel).

Sa parfaite maîtrise des deux langues lui permet d’effectuer des traductions du français vers le portugais, ainsi que du portugais vers le français. Elle offre aussi des services de qualité de relecture et correction linguistique.

Ses clients apprécient particulièrement la gentillesse du service proposé, la disponibilité, le respect des délais et la minutieuse révision linguistique et d’édition qu’elle apporte à chaque travail (et, parfois, au propre document d’origine).

Vous pouvez lui faire entièrement confiance !

CV